Gibbon's The Decline And Fall Of The Roman Empire
Home | Prev
| Next
| Contents
Chapter LXVI: Union Of The Greek And Latin Churches. -- Part IV.
The most learned Italians of the fifteenth century have confessed and
applauded the restoration of Greek literature, after a long oblivion of
many hundred years. ^85 Yet in that country, and beyond the Alps, some
names are quoted; some profound scholars, who in the darker ages were
honorably distinguished by their knowledge of the Greek tongue; and
national vanity has been loud in the praise of such rare examples of
erudition. Without scrutinizing the merit of individuals, truth must
observe, that their science is without a cause, and without an effect;
that it was easy for them to satisfy themselves and their more ignorant
contemporaries; and that the idiom, which they had so marvellously
acquired was transcribed in few manuscripts, and was not taught in any
university of the West. In a corner of Italy, it faintly existed as the
popular, or at least as the ecclesiastical dialect. ^86 The first
impression of the Doric and Ionic colonies has never been completely
erased: the Calabrian churches were long attached to the throne of
Constantinople: and the monks of St. Basil pursued their studies in
Mount Athos and the schools of the East. Calabria was the native country
of Barlaam, who has already appeared as a sectary and an ambassador; and
Barlaam was the first who revived, beyond the Alps, the memory, or at
least the writings, of Homer. ^87 He is described, by Petrarch and
Boccace, ^88 as a man of diminutive stature, though truly great in the
measure of learning and genius; of a piercing discernment, though of a
slow and painful elocution. For many ages (as they affirm) Greece had
not produced his equal in the knowledge of history, grammar, and
philosophy; and his merit was celebrated in the attestations of the
princes and doctors of Constantinople. One of these attestations is
still extant; and the emperor Cantacuzene, the protector of his
adversaries, is forced to allow, that Euclid, Aristotle, and Plato, were
familiar to that profound and subtle logician. ^89 In the court of
Avignon, he formed an intimate connection with Petrarch, ^90 the first
of the Latin scholars; and the desire of mutual instruction was the
principle of their literary commerce. The Tuscan applied himself with
eager curiosity and assiduous diligence to the study of the Greek
language; and in a laborious struggle with the dryness and difficulty of
the first rudiments, he began to reach the sense, and to feel the
spirit, of poets and philosophers, whose minds were congenial to his
own. But he was soon deprived of the society and lessons of this useful
assistant: Barlaam relinquished his fruitless embassy; and, on his
return to Greece, he rashly provoked the swarms of fanatic monks, by
attempting to substitute the light of reason to that of their navel.
After a separation of three years, the two friends again met in the
court of Naples: but the generous pupil renounced the fairest occasion
of improvement; and by his recommendation Barlaam was finally settled in
a small bishopric of his native Calabria. ^91 The manifold avocations of
Petrarch, love and friendship, his various correspondence and frequent
journeys, the Roman laurel, and his elaborate compositions in prose and
verse, in Latin and Italian, diverted him from a foreign idiom; and as
he advanced in life, the attainment of the Greek language was the object
of his wishes rather than of his hopes. When he was about fifty years of
age, a Byzantine ambassador, his friend, and a master of both tongues,
presented him with a copy of Homer; and the answer of Petrarch is at one
expressive of his eloquence, gratitude, and regret. After celebrating
the generosity of the donor, and the value of a gift more precious in
his estimation than gold or rubies, he thus proceeds: "Your present of
the genuine and original text of the divine poet, the fountain of all
inventions, is worthy of yourself and of me: you have fulfilled your
promise, and satisfied my desires. Yet your liberality is still
imperfect: with Homer you should have given me yourself; a guide, who
could lead me into the fields of light, and disclose to my wondering
eyes the spacious miracles of the Iliad and Odyssey. But, alas! Homer is
dumb, or I am deaf; nor is it in my power to enjoy the beauty which I
possess. I have seated him by the side of Plato, the prince of poets
near the prince of philosophers; and I glory in the sight of my
illustrious guests. Of their immortal writings, whatever had been
translated into the Latin idiom, I had already acquired; but, if there
be no profit, there is some pleasure, in beholding these venerable
Greeks in their proper and national habit. I am delighted with the
aspect of Homer; and as often as I embrace the silent volume, I exclaim
with a sigh, Illustrious bard! with what pleasure should I listen to thy
song, if my sense of hearing were not obstructed and lost by the death
of one friend, and in the much-lamented absence of another. Nor do I yet
despair; and the example of Cato suggests some comfort and hope, since
it was in the last period of age that he attained the knowledge of the
Greek letters." ^92
[Footnote 85: Of those writers who professedly treat of the restoration
of the Greek learning in Italy, the two principal are Hodius, Dr.
Humphrey Hody, (de Græcis Illustribus, Linguæ Græcæ Literarumque
humaniorum Instauratoribus; Londini, 1742, in large octavo,) and
Tiraboschi, (Istoria della Letteratura Italiana, tom. v. p. 364--377,
tom. vii. p. 112--143.) The Oxford professor is a laborious scholar, but
the librarian of Modena enjoys the superiority of a modern and national
historian.]
[Footnote 86: In Calabria quæ olim magna Græcia dicebatur, coloniis
Græcis repleta, remansit quædam linguæ veteris, cognitio, (Hodius,
p.
-
If it were eradicated by the Romans, it was revived and perpetuated
by the monks of St. Basil, who possessed seven convents at Rossano
alone, (Giannone, Istoria di Napoli, tom. i. p. 520.)]
[Footnote 87: Ii Barbari (says Petrarch, the French and Germans) vix,
non dicam libros sed nomen Homeri audiverunt. Perhaps, in that respect,
the xiiith century was less happy than the age of Charlemagne.]
[Footnote 88: See the character of Barlaam, in Boccace de Genealog.
Deorum, l. xv. c. 6.]
[Footnote 89: Cantacuzen. l. ii. c. 36.]
[Footnote 90: For the connection of Petrarch and Barlaam, and the two
interviews at Avignon in 1339, and at Naples in 1342, see the excellent
Mémoires sur la Vie de Pétrarque, tom. i. p. 406--410, tom. ii. p.
74--77.]
[Footnote 91: The bishopric to which Barlaam retired, was the old Locri,
in the middle ages. Scta. Cyriaca, and by corruption Hieracium, Gerace,
(Dissert. Chorographica Italiæ Medii Ævi, p. 312.) The dives opum of the
Norman times soon lapsed into poverty, since even the church was poor:
yet the town still contains 3000 inhabitants, (Swinburne, p. 340.)]
[Footnote 92: I will transcribe a passage from this epistle of Petrarch,
(Famil. ix. 2;) Donasti Homerum non in alienum sermonem violento alveâ
?? derivatum, sed ex ipsis Græci eloquii scatebris, et qualis divino
illi profluxit ingenio . . . . Sine tuâ voce Homerus tuus apud me mutus,
immo vero ego apud illum surdus sum. Gaudeo tamen vel adspectû solo, ac
sæpe illum amplexus atque suspirans dico, O magne vir, &c.]
The prize which eluded the efforts of Petrarch, was obtained by the
fortune and industry of his friend Boccace, ^93 the father of the Tuscan
prose. That popular writer, who derives his reputation from the
Decameron, a hundred novels of pleasantry and love, may aspire to the
more serious praise of restoring in Italy the study of the Greek
language. In the year one thousand three hundred and sixty, a disciple
of Barlaam, whose name was Leo, or Leontius Pilatus, was detained in his
way to Avignon by the advice and hospitality of Boccace, who lodged the
stranger in his house, prevailed on the republic of Florence to allow
him an annual stipend, and devoted his leisure to the first Greek
professor, who taught that language in the Western countries of Europe.
The appearance of Leo might disgust the most eager disciple, he was
clothed in the mantle of a philosopher, or a mendicant; his countenance
was hideous; his face was overshadowed with black hair; his beard long
an uncombed; his deportment rustic; his temper gloomy and inconstant;
nor could he grace his discourse with the ornaments, or even the
perspicuity, of Latin elocution. But his mind was stored with a treasure
of Greek learning: history and fable, philosophy and grammar, were alike
at his command; and he read the poems of Homer in the schools of
Florence. It was from his explanation that Boccace composed ^* and
transcribed a literal prose version of the Iliad and Odyssey, which
satisfied the thirst of his friend Petrarch, and which, perhaps, in the
succeeding century, was clandestinely used by Laurentius Valla, the
Latin interpreter. It was from his narratives that the same Boccace
collected the materials for his treatise on the genealogy of the heathen
gods, a work, in that age, of stupendous erudition, and which he
ostentatiously sprinkled with Greek characters and passages, to excite
the wonder and applause of his more ignorant readers. ^94 The first
steps of learning are slow and laborious; no more than ten votaries of
Homer could be enumerated in all Italy; and neither Rome, nor Venice,
nor Naples, could add a single name to this studious catalogue. But
their numbers would have multiplied, their progress would have been
accelerated, if the inconstant Leo, at the end of three years, had not
relinquished an honorable and beneficial station. In his passage,
Petrarch entertained him at Padua a short time: he enjoyed the scholar,
but was justly offended with the gloomy and unsocial temper of the man.
Discontented with the world and with himself, Leo depreciated his
present enjoyments, while absent persons and objects were dear to his
imagination. In Italy he was a Thessalian, in Greece a native of
Calabria: in the company of the Latins he disdained their language,
religion, and manners: no sooner was he landed at Constantinople, than
he again sighed for the wealth of Venice and the elegance of Florence.
His Italian friends were deaf to his importunity: he depended on their
curiosity and indulgence, and embarked on a second voyage; but on his
entrance into the Adriatic, the ship was assailed by a tempest, and the
unfortunate teacher, who like Ulysses had fastened himself to the mast,
was struck dead by a flash of lightning. The humane Petrarch dropped a
tear on his disaster; but he was most anxious to learn whether some copy
of Euripides or Sophocles might not be saved from the hands of the
mariners. ^95
[Footnote 93: For the life and writings of Boccace, who was born in
1313, and died in 1375, Fabricius (Bibliot. Latin. Medii Ævi, tom. i. p.
248, &c.) and Tiraboschi (tom. v. p. 83, 439--451) may be consulted. The
editions, versions, imitations of his novels, are innumerable. Yet he
was ashamed to communicate that trifling, and perhaps scandalous, work
to Petrarch, his respectable friend, in whose letters and memoirs he
conspicuously appears.]
[Footnote *: This translation of Homer was by Pilatus, not by Boccacio.
See Hallam, Hist. of Lit. vol. i. p. 132. -- M.]
[Footnote 94: Boccace indulges an honest vanity: Ostentationis causâ
Græca carmina adscripsi . . . . jure utor meo; meum est hoc decus, mea
gloria scilicet inter Etruscos Græcis uti carminibus. Nonne ego fui qui
Leontium Pilatum, &c., (de Genealogia Deorum, l. xv. c. 7, a work which,
though now forgotten, has run through thirteen or fourteen editions.)]
[Footnote 95: Leontius, or Leo Pilatus, is sufficiently made known by
Hody, (p. 2--11,) and the abbé de Sade, (Vie de Pétrarque, tom. iii. p.
625--634, 670--673,) who has very happily caught the lively and dramatic
manner of his original.]
But the faint rudiments of Greek learning, which Petrarch had encouraged
and Boccace had planted, soon withered and expired. The succeeding
generation was content for a while with the improvement of Latin
eloquence; nor was it before the end of the fourteenth century that a
new and perpetual flame was rekindled in Italy. ^96 Previous to his own
journey the emperor Manuel despatched his envoys and orators to implore
the compassion of the Western princes. Of these envoys, the most
conspicuous, or the most learned, was Manuel Chrysoloras, ^97 of noble
birth, and whose Roman ancestors are supposed to have migrated with the
great Constantine. After visiting the courts of France and England,
where he obtained some contributions and more promises, the envoy was
invited to assume the office of a professor; and Florence had again the
honor of this second invitation. By his knowledge, not only of the
Greek, but of the Latin tongue, Chrysoloras deserved the stipend, and
surpassed the expectation, of the republic. His school was frequented by
a crowd of disciples of every rank and age; and one of these, in a
general history, has described his motives and his success. "At that
time," says Leonard Aretin, ^98 "I was a student of the civil law; but
my soul was inflamed with the love of letters; and I bestowed some
application on the sciences of logic and rhetoric. On the arrival of
Manuel, I hesitated whether I should desert my legal studies, or
relinquish this golden opportunity; and thus, in the ardor of youth, I
communed with my own mind -- Wilt thou be wanting to thyself and thy
fortune? Wilt thou refuse to be introduced to a familiar converse with
Homer, Plato, and Demosthenes; with those poets, philosophers, and
orators, of whom such wonders are related, and who are celebrated by
every age as the great masters of human science? Of professors and
scholars in civil law, a sufficient supply will always be found in our
universities; but a teacher, and such a teacher, of the Greek language,
if he once be suffered to escape, may never afterwards be retrieved.
Convinced by these reasons, I gave myself to Chrysoloras; and so strong
was my passion, that the lessons which I had imbibed in the day were the
constant object of my nightly dreams." ^99 At the same time and place,
the Latin classics were explained by John of Ravenna, the domestic pupil
of Petrarch; ^100 the Italians, who illustrated their age and country,
were formed in this double school; and Florence became the fruitful
seminary of Greek and Roman erudition. ^101 The presence of the emperor
recalled Chrysoloras from the college to the court; but he afterwards
taught at Pavia and Rome with equal industry and applause. The remainder
of his life, about fifteen years, was divided between Italy and
Constantinople, between embassies and lessons. In the noble office of
enlightening a foreign nation, the grammarian was not unmindful of a
more sacred duty to his prince and country; and Emanuel Chrysoloras died
at Constance on a public mission from the emperor to the council.
[Footnote 96: Dr. Hody (p. 54) is angry with Leonard Aretin, Guarinus,
Paulus Jovius, &c., for affirming, that the Greek letters were restored
in Italy post septingentos annos; as if, says he, they had flourished
till the end of the viith century. These writers most probably reckoned
from the last period of the exarchate; and the presence of the Greek
magistrates and troops at Ravenna and Rome must have preserved, in some
degree, the use of their native tongue.]
[Footnote 97: See the article of Emanuel, or Manuel Chrysoloras, in Hody
(p 12--54) and Tiraboschi, (tom. vii. p. 113--118.) The precise date of
his arrival floats between the years 1390 and 1400, and is only confined
by the reign of Boniface IX.]
[Footnote 98: The name of Aretinus has been assumed by five or six
natives of Arezzo in Tuscany, of whom the most famous and the most
worthless lived in the xvith century. Leonardus Brunus Aretinus, the
disciple of Chrysoloras, was a linguist, an orator, and an historian,
the secretary of four successive popes, and the chancellor of the
republic of Florence, where he died A.D. 1444, at the age of
seventy-five, (Fabric. Bibliot. Medii Ævi, tom. i. p. 190 &c.
Tiraboschi, tom. vii. p. 33--38.)]
[Footnote 99: See the passage in Aretin. Commentario Rerum suo Tempore
in Italia gestarum, apud Hodium, p. 28--30.]
[Footnote 100: In this domestic discipline, Petrarch, who loved the
youth, often complains of the eager curiosity, restless temper, and
proud feelings, which announce the genius and glory of a riper age,
(Mémoires sur Pétrarque, tom. iii. p. 700--709.)]
[Footnote 101: Hinc Græcæ Latinæque scholæ exortæ sunt,
Guarino
Philelpho, Leonardo Aretino, Caroloque, ac plerisque aliis tanquam ex
equo Trojano prodeuntibus, quorum emulatione multa ingenia deinceps ad
laudem excitata sunt, (Platina in Bonifacio IX.) Another Italian writer
adds the names of Paulus Petrus Vergerius, Omnibonus Vincentius,
Poggius, Franciscus Barbarus, &c. But I question whether a rigid
chronology would allow Chrysoloras all these eminent scholars, (Hodius,
-
25--27, &c.)]
After his example, the restoration of the Greek letters in Italy was
prosecuted by a series of emigrants, who were destitute of fortune, and
endowed with learning, or at least with language. From the terror or
oppression of the Turkish arms, the natives of Thessalonica and
Constantinople escaped to a land of freedom, curiosity, and wealth. The
synod introduced into Florence the lights of the Greek church, and the
oracles of the Platonic philosophy; and the fugitives who adhered to the
union, had the double merit of renouncing their country, not only for
the Christian, but for the catholic cause. A patriot, who sacrifices his
party and conscience to the allurements of favor, may be possessed,
however, of the private and social virtues: he no longer hears the
reproachful epithets of slave and apostate; and the consideration which
he acquires among his new associates will restore in his own eyes the
dignity of his character. The prudent conformity of Bessarion was
rewarded with the Roman purple: he fixed his residence in Italy; and the
Greek cardinal, the titular patriarch of Constantinople, was respected
as the chief and protector of his nation: ^102 his abilities were
exercised in the legations of Bologna, Venice, Germany, and France; and
his election to the chair of St. Peter floated for a moment on the
uncertain breath of a conclave. ^103 His ecclesiastical honors diffused
a splendor and preeminence over his literary merit and service: his
palace was a school; as often as the cardinal visited the Vatican, he
was attended by a learned train of both nations; ^104 of men applauded
by themselves and the public; and whose writings, now overspread with
dust, were popular and useful in their own times. I shall not attempt to
enumerate the restorers of Grecian literature in the fifteenth century;
and it may be sufficient to mention with gratitude the names of Theodore
Gaza, of George of Trebizond, of John Argyropulus, and Demetrius
Chalcocondyles, who taught their native language in the schools of
Florence and Rome. Their labors were not inferior to those of Bessarion,
whose purple they revered, and whose fortune was the secret object of
their envy. But the lives of these grammarians were humble and obscure:
they had declined the lucrative paths of the church; their dress and
manners secluded them from the commerce of the world; and since they
were confined to the merit, they might be content with the rewards, of
learning. From this character, Janus Lascaris ^105 will deserve an
exception. His eloquence, politeness, and Imperial descent, recommended
him to the French monarch; and in the same cities he was alternately
employed to teach and to negotiate. Duty and interest prompted them to
cultivate the study of the Latin language; and the most successful
attained the faculty of writing and speaking with fluency and elegance
in a foreign idiom. But they ever retained the inveterate vanity of
their country: their praise, or at least their esteem, was reserved for
the national writers, to whom they owed their fame and subsistence; and
they sometimes betrayed their contempt in licentious criticism or satire
on Virgil's poetry, and the oratory of Tully. ^106 The superiority of
these masters arose from the familiar use of a living language; and
their first disciples were incapable of discerning how far they had
degenerated from the knowledge, and even the practice of their
ancestors. A vicious pronunciation, ^107 which they introduced, was
banished from the schools by the reason of the succeeding age. Of the
power of the Greek accents they were ignorant; and those musical notes,
which, from an Attic tongue, and to an Attic ear, must have been the
secret soul of harmony, were to their eyes, as to our own, no more than
minute and unmeaning marks, in prose superfluous and troublesome in
verse. The art of grammar they truly possessed; the valuable fragments
of Apollonius and Herodian were transfused into their lessons; and their
treatises of syntax and etymology, though devoid of philosophic spirit,
are still useful to the Greek student. In the shipwreck of the Byzantine
libraries, each fugitive seized a fragment of treasure, a copy of some
author, who without his industry might have perished: the transcripts
were multiplied by an assiduous, and sometimes an elegant pen; and the
text was corrected and explained by their own comments, or those of the
elder scholiasts. The sense, though not the spirit, of the Greek
classics, was interpreted to the Latin world: the beauties of style
evaporate in a version; but the judgment of Theodore Gaza selected the
more solid works of Aristotle and Theophrastus, and their natural
histories of animals and plants opened a rich fund of genuine and
experimental science.
[Footnote 102: See in Hody the article of Bessarion, (p. 136--177.)
Theodore Gaza, George of Trebizond, aud the rest of the Greeks whom I
have named or omitted, are inserted in their proper chapters of his
learned work. See likewise Tiraboschi, in the 1st and 2d parts of the
vith tome.]
[Footnote 103: The cardinals knocked at his door, but his conclavist
refused to interrupt the studies of Bessarion: "Nicholas," said he, "thy
respect has cost thee a hat, and me the tiara." *
- Note
- * Roscoe (Life of Lorenzo de Medici, vol. i. p. 75) considers that
Hody has refuted this "idle tale." -- M.]
[Footnote 104: Such as George of Trebizond, Theodore Gaza, Argyropulus,
Andronicus of Thessalonica, Philelphus, Poggius, Blondus, Nicholas
Perrot, Valla, Campanus, Platina, &c. Viri (says Hody, with the pious
zeal of a scholar) nullo ævo perituri, p. 156.)]
[Footnote 105: He was born before the taking of Constantinople, but his
honorable life was stretched far into the xvith century, (A.D. 1535.)
Leo X. and Francis I. were his noblest patrons, under whose auspices he
founded the Greek colleges of Rome and Paris, (Hody, p. 247--275.) He
left posterity in France; but the counts de Vintimille, and their
numerous branches, derive the name of Lascaris from a doubtful marriage
in the xiiith century with the daughter of a Greek emperor (Ducange,
Fam. Byzant. p. 224--230.)]
[Footnote 106: Two of his epigrams against Virgil, and three against
Tully, are preserved and refuted by Franciscus Floridus, who can find no
better names than Græculus ineptus et impudens, (Hody, p. 274.) In our
own times, an English critic has accused the Æneid of containing multa
languida, nugatoria, spiritû et majestate carminis heroici defecta; many
such verses as he, the said Jeremiah Markland, would have been ashamed
of owning, (præfat. ad Statii Sylvas, p. 21, 22.)]
[Footnote 107: Emanuel Chrysoloras, and his colleagues, are accused of
ignorance, envy, or avarice, (Sylloge, &c., tom. ii. p. 235.) The modern
Greeks pronounce the b as a V consonant, and confound three vowels, (h i
u,) and several diphthongs. Such was the vulgar pronunciation which the
stern Gardiner maintained by penal statutes in the university of
Cambridge: but the monosyllable bh represented to an Attic ear the
bleating of sheep, and a bellwether is better evidence than a bishop or
a chancellor. The treatises of those scholars, particularly Erasmus, who
asserted a more classical pronunciation, are collected in the Sylloge of
Havercamp, (2 vols. in octavo, Lugd. Bat. 1736, 1740:) but it is
difficult to paint sounds by words: and in their reference to modern
use, they can be understood only by their respective countrymen. We may
observe, that our peculiar pronunciation of the O, th, is approved by
Erasmus, (tom. ii. p. 130.)]
Yet the fleeting shadows of metaphysics were pursued with more curiosity
and ardor. After a long oblivion, Plato was revived in Italy by a
venerable Greek, ^108 who taught in the house of Cosmo of Medicis. While
the synod of Florence was involved in theological debate, some
beneficial consequences might flow from the study of his elegant
philosophy: his style is the purest standard of the Attic dialect, and
his sublime thoughts are sometimes adapted to familiar conversation, and
sometimes adorned with the richest colors of poetry and eloquence. The
dialogues of Plato are a dramatic picture of the life and death of a
sage; and, as often as he descends from the clouds, his moral system
inculcates the love of truth, of our country, and of mankind. The
precept and example of Socrates recommended a modest doubt and liberal
inquiry; and if the Platonists, with blind devotion, adored the visions
and errors of their divine master, their enthusiasm might correct the
dry, dogmatic method of the Peripatetic school. So equal, yet so
opposite, are the merits of Plato and Aristotle, that they may be
balanced in endless controversy; but some spark of freedom may be
produced by the collision of adverse servitude. The modern Greeks were
divided between the two sects: with more fury than skill they fought
under the banner of their leaders; and the field of battle was removed
in their flight from Constantinople to Rome. But this philosophical
debate soon degenerated into an angry and personal quarrel of
grammarians; and Bessarion, though an advocate for Plato, protected the
national honor, by interposing the advice and authority of a mediator.
In the gardens of the Medici, the academical doctrine was enjoyed by the
polite and learned: but their philosophic society was quickly dissolved;
and if the writings of the Attic sage were perused in the closet, the
more powerful Stagyrite continued to reign, the oracle of the church and
school. ^109
[Footnote 108: George Gemistus Pletho, a various and voluminous writer,
the master of Bessarion, and all the Platonists of the times. He visited
Italy in his old age, and soon returned to end his days in Peloponnesus.
See the curious Diatribe of Leo Allatius de Georgiis, in Fabricius.
(Bibliot. Græc. tom. x. p. 739--756.)]
[Footnote 109: The state of the Platonic philosophy in Italy is
illustrated by Boivin, (Mém. de l'Acad. des Inscriptions, tom. ii. p.
715--729,) and Tiraboschi, (tom. vi. P. i. p. 259--288.)]
I have fairly represented the literary merits of the Greeks; yet it must
be confessed, that they were seconded and surpassed by the ardor of the
Latins. Italy was divided into many independent states; and at that time
it was the ambition of princes and republics to vie with each other in
the encouragement and reward of literature. The fame of Nicholas the
Fifth ^110 has not been adequate to his merits. From a plebeian origin
he raised himself by his virtue and learning: the character of the man
prevailed over the interest of the pope; and he sharpened those weapons
which were soon pointed against the Roman church. ^111 He had been the
friend of the most eminent scholars of the age: he became their patron;
and such was the humility of his manners, that the change was scarcely
discernible either to them or to himself. If he pressed the acceptance
of a liberal gift, it was not as the measure of desert, but as the proof
of benevolence; and when modest merit declined his bounty, "Accept it,"
would he say, with a consciousness of his own worth: "ye will not always
have a Nicholas among you." The influence of the holy see pervaded
Christendom; and he exerted that influence in the search, not of
benefices, but of books. From the ruins of the Byzantine libraries, from
the darkest monasteries of Germany and Britain, he collected the dusty
manuscripts of the writers of antiquity; and wherever the original could
not be removed, a faithful copy was transcribed and transmitted for his
use. The Vatican, the old repository for bulls and legends, for
superstition and forgery, was daily replenished with more precious
furniture; and such was the industry of Nicholas, that in a reign of
eight years he formed a library of five thousand volumes. To his
munificence the Latin world was indebted for the versions of Xenophon,
Diodorus, Polybius, Thucydides, Herodotus, and Appian; of Strabo's
Geography, of the Iliad, of the most valuable works of Plato and
Aristotle, of Ptolemy and Theophrastus, and of the fathers of the Greek
church. The example of the Roman pontiff was preceded or imitated by a
Florentine merchant, who governed the republic without arms and without
a title. Cosmo of Medicis ^112 was the father of a line of princes,
whose name and age are almost synonymous with the restoration of
learning: his credit was ennobled into fame; his riches were dedicated
to the service of mankind; he corresponded at once with Cairo and
London: and a cargo of Indian spices and Greek books was often imported
in the same vessel. The genius and education of his grandson Lorenzo
rendered him not only a patron, but a judge and candidate, in the
literary race. In his palace, distress was entitled to relief, and merit
to reward: his leisure hours were delightfully spent in the Platonic
academy; he encouraged the emulation of Demetrius Chalcocondyles and
Angelo Politian; and his active missionary Janus Lascaris returned from
the East with a treasure of two hundred manuscripts, fourscore of which
were as yet unknown in the libraries of Europe. ^113 The rest of Italy
was animated by a similar spirit, and the progress of the nation repaid
the liberality of their princes. The Latins held the exclusive property
of their own literature; and these disciples of Greece were soon capable
of transmitting and improving the lessons which they had imbibed. After
a short succession of foreign teachers, the tide of emigration subsided;
but the language of Constantinople was spread beyond the Alps and the
natives of France, Germany, and England, ^114 imparted to their country
the sacred fire which they had kindled in the schools of Florence and
Rome. ^115 In the productions of the mind, as in those of the soil, the
gifts of nature are excelled by industry and skill: the Greek authors,
forgotten on the banks of the Ilissus, have been illustrated on those of
the Elbe and the Thames: and Bessarion or Gaza might have envied the
superior science of the Barbarians; the accuracy of Budæus, the taste of
Erasmus, the copiousness of Stephens, the erudition of Scaliger, the
discernment of Reiske, or of Bentley. On the side of the Latins, the
discovery of printing was a casual advantage: but this useful art has
been applied by Aldus, and his innumerable successors, to perpetuate and
multiply the works of antiquity. ^116 A single manuscript imported from
Greece is revived in ten thousand copies; and each copy is fairer than
the original. In this form, Homer and Plato would peruse with more
satisfaction their own writings; and their scholiasts must resign the
prize to the labors of our Western editors.
[Footnote 110: See the Life of Nicholas V. by two contemporary authors,
Janottus Manettus, (tom. iii. P. ii. p. 905--962,) and Vespasian of
Florence, (tom. xxv. p. 267--290,) in the collection of Muratori; and
consult Tiraboschi, (tom. vi. P. i. p. 46--52, 109,) and Hody in the
articles of Theodore Gaza, George of Trebizond, &c.]
[Footnote 111: Lord Bolingbroke observes, with truth and spirit, that
the popes in this instance, were worse politicians than the muftis, and
that the charm which had bound mankind for so many ages was broken by
the magicians themselves, (Letters on the Study of History, l. vi. p.
165, 166, octavo edition, 1779.)]
[Footnote 112: See the literary history of Cosmo and Lorenzo of Medicis,
in Tiraboschi, (tom. vi. P. i. l. i. c. 2,) who bestows a due measure of
praise on Alphonso of Arragon, king of Naples, the dukes of Milan,
Ferrara Urbino, &c. The republic of Venice has deserved the least from
the gratitude of scholars.]
[Footnote 113: Tiraboschi, (tom. vi. P. i. p. 104,) from the preface of
Janus Lascaris to the Greek Anthology, printed at Florence, 1494.
Latebant (says Aldus in his preface to the Greek orators, apud Hodium,
-
249) in Atho Thraciæ monte. Eas Lascaris . . . . in Italiam
reportavit. Miserat enim ipsum Laurentius ille Medices in Græciam ad
inquirendos simul, et quantovis emendos pretio bonos libros. It is
remarkable enough, that the research was facilitated by Sultan Bajazet
[Footnote 114: The Greek language was introduced into the university of
Oxford in the last years of the xvth century, by Grocyn, Linacer, and
Latimer, who had all studied at Florence under Demetrius Chalcocondyles.
See Dr. Knight's curious Life of Erasmus. Although a stout academical
patriot, he is forced to acknowledge that Erasmus learned Greek at
Oxford, and taught it at Cambridge.]
[Footnote 115: The jealous Italians were desirous of keeping a monopoly
of Greek learning. When Aldus was about to publish the Greek scholiasts
on Sophocles and Euripides, Cave, (said they,) cave hoc facias, ne
Barbari istis adjuti domi maneant, et pauciores in Italiam ventitent,
(Dr. Knight, in his Life of Erasmus, p. 365, from Beatus Rhemanus.)]
[Footnote 116: The press of Aldus Manutius, a Roman, was established at
Venice about the year 1494: he printed above sixty considerable works of
Greek literature, almost all for the first time; several containing
different treatises and authors, and of several authors, two, three, or
four editions, (Fabric. Bibliot. Græc. tom. xiii. p. 605, &c.) Yet his
glory must not tempt us to forget, that the first Greek book, the
Grammar of Constantine Lascaris, was printed at Milan in 1476; and that
the Florence Homer of 1488 displays all the luxury of the typographical
art. See the Annales Typographical of Mattaire, and the Bibliographie
Instructive of De Bure, a knowing bookseller of Paris.]
Before the revival of classic literature, the Barbarians in Europe were
immersed in ignorance; and their vulgar tongues were marked with the
rudeness and poverty of their manners. The students of the more perfect
idioms of Rome and Greece were introduced to a new world of light and
science; to the society of the free and polished nations of antiquity;
and to a familiar converse with those immortal men who spoke the sublime
language of eloquence and reason. Such an intercourse must tend to
refine the taste, and to elevate the genius, of the moderns; and yet,
from the first experiments, it might appear that the study of the
ancients had given fetters, rather than wings, to the human mind.
However laudable, the spirit of imitation is of a servile cast; and the
first disciples of the Greeks and Romans were a colony of strangers in
the midst of their age and country. The minute and laborious diligence
which explored the antiquities of remote times might have improved or
adorned the present state of society, the critic and metaphysician were
the slaves of Aristotle; the poets, historians, and orators, were proud
to repeat the thoughts and words of the Augustan age: the works of
nature were observed with the eyes of Pliny and Theophrastus; and some
Pagan votaries professed a secret devotion to the gods of Homer and
Plato. ^117 The Italians were oppressed by the strength and number of
their ancient auxiliaries: the century after the deaths of Petrarch and
Boccace was filled with a crowd of Latin imitators, who decently repose
on our shelves; but in that æra of learning it will not be easy to
discern a real discovery of science, a work of invention or eloquence,
in the popular language of the country. ^118 But as soon as it had been
deeply saturated with the celestial dew, the soil was quickened into
vegetation and life; the modern idioms were refined; the classics of
Athens and Rome inspired a pure taste and a generous emulation; and in
Italy, as afterwards in France and England, the pleasing reign of poetry
and fiction was succeeded by the light of speculative and experimental
philosophy. Genius may anticipate the season of maturity; but in the
education of a people, as in that of an individual, memory must be
exercised, before the powers of reason and fancy can be expanded: nor
may the artist hope to equal or surpass, till he has learned to imitate,
the works of his predecessors.
[Footnote 117: I will select three singular examples of this classic
enthusiasm. I. At the synod of Florence, Gemistus Pletho said, in
familiar conversation to George of Trebizond, that in a short time
mankind would unanimously renounce the Gospel and the Koran, for a
religion similar to that of the Gentiles, (Leo Allatius, apud Fabricium,
tom. x. p. 751.) 2. Paul II. persecuted the Roman academy, which had
been founded by Pomponius Lætus; and the principal members were accused
of heresy, impiety, and paganism, (Tiraboschi, tom. vi. P. i. p. 81,
-
3. In the next century, some scholars and poets in France
celebrated the success of Jodelle's tragedy of Cleopatra, by a festival
of Bacchus, and, as it is said, by the sacrifice of a goat, (Bayle,
Dictionnaire, Jodelle. Fontenelle, tom. iii. p. 56--61.) Yet the spirit
of bigotry might often discern a serious impiety in the sportive play of
fancy and learning.]
[Footnote 118: The survivor Boccace died in the year 1375; and we cannot
place before 1480 the composition of the Morgante Maggiore of Pulci and
the Orlando Innamorato of Boyardo, (Tiraboschi, tom. vi. P. ii. p.
174--177.)]
Prev
| Next
| Contents
|